翻訳から学ぶ英語の発想

The Dog Who Rescues Cats (by Philip Gonzalez)
「猫たちを救う犬」(内田昌之[訳])より

障害のある猫を助け出す奇跡の犬−Ginny

実話なんです。写真をひとめみただけでひきこまれてしまいます。
残念なことに、ジニーは2005年に天国に召されました(17歳)。
会いに行こうと思っていたのに〜(涙)

ジニーのくんくん鳴きは"この猫つれて帰る!"の意味。ジニーが選んだ猫たちは、なぜかみんな必ずどこかに障害がある猫だった!耳の聞こえない猫(見ただけでジニーにはわかる。おそらく見るより先に感じとるようです)、目の不自由な猫、ころがることしかできない...etc。救助もすごい!不可能としか思えないところから子猫たちを見つけだすジニー。

飼い主フィリップも"ジニーに発見された"のでした。フィリップは片腕が不自由になって気持ちが沈んでしまい、友人の勧めで犬を飼うことに。訪れたのは動物愛護ホーム。本当は大きな犬が欲しかったんですが、ジニーと散歩をしたとたんに...!

ginny ginnyGinny Fan Club

Ginny TV
上記「ジニーファンクラブ」でジニーがテレビに出演した時の様子を見ることができます。日本はこちら!


日本語を見て一瞬頭の中で英語に訳します(ここで日頃の蓄積がものをいう)。となりの英文を読んで、自分が頭の中で組み立てた英文と一番強烈に違ったところを書き出してみます。こういう発想は自分にはなかったなあというところです。

エクセルに日本語と英語を入力して、気になるところは対応するもの同士、文字に色をつけてひとめでわかるようにしています。ただ本を読むだけで終わらせたくないのでときどきやっています。ここが発想の違いだなあってはっきりわかります。

めざすは日本人的英文からの脱却!こんな感じでやっています。↓

Chapter2 Ginny Finds A Home
訳文 英文 発想の違いはここ
表情豊かな顔は、ほとんど抗しがたい魅力を発散していた。その目をのぞきこんだ人はだれでも彼女に惚れこんだ。 They thought that her expressive face was almost irresistible; everybody who looked into her eyes fell for her. expressive face"表情豊かな顔"
わたしがどこへ行ってもついてきた。 She shadowed me everywhere. shadow me"ついてきた" 映画で"Are you my shadow?"「どこまでついてくるんだよ」っていうの聞いたことがあります。

このページのトップへ

 Chapter3 Ginny Finds A Cat
訳文 英文 発想の違いはここ
ジニーはまっすぐに猫の檻に走り寄り、だんだんおなじみになってきた例のくんくんという泣き声をたてはじめた。 Ginny ran right up to a cat cage and begun that increasingly familiar whimpering that seemed to be saying 〜 increasingly familiar"だんだんおなじみに" increasinglyがみそ
ジニーは3匹めの猫を手に入れた。ジニーが救い出したのは、またもや障害をもつ猫だった。 Ginny had a third cat, another rescued stray, and yet another cat with a disability. yet "またもや"、withも大事ですね

このページのトップへ

Chapter5 - Radar Of The Heart
訳文 英文 発想の違いはここ
どんなに耳の鋭い犬であろうとも、あんなにか細く、かすかで、絶望的な泣き声が聞こえるわけがなかった。だがジニーには特殊な才能があった。心のレーダーが。 Even the sharpest dog ears couldn't have heard those tiny, faint,desperate mews. But Ginney has that special gift, a radar of the heart. the sharpest dog ears"どんなに耳の鋭い犬であろうとも" 日本語は動詞を使って言おうとするので、まとめちゃえばいいんですよね。なかなか無生物主語ってすっと出てこないけど

*********************************************************************

   翻訳から学ぶ英語の発想      翻訳と原書をくらべてみよう
   英会話基礎・効果的な学習     英語は音楽!
   日本を知ろう

   日本語・英語発想比較メモ
      環境がつくる民族性            「存在」の日本語,「所有」の英語
      やまとことばと英語            自然にそうなる
      名詞の英語、動詞の日本語       英語の分解的表現
      否定の内容を肯定文で          主語を何にするか
      日本語固有の論理性を探る       人間中心 vs. 情況中心

   英語・独学おたすけリンク集 1 2 3

   日本リンク集
   ホツマツタエリンク集
   犬は友、猫は癒し・犬猫リンク集
   お役立ち・注目サイトリンク集
   ぷろふぃーる   相互リンクについて
   トップページ

Copyright(C) 英語の発想・日本語の発想−その心が知りたい All rights reserved.

menu
翻訳から学ぶ英語の発想
翻訳と原書をくらべてみよう
英会話基礎・効果的な学習
英語は音楽!
日本を知ろう
日本語・英語発想比較メモ

英語・独学おたすけリンク集
  

日本リンク集
ホツマツタエリンク集
犬は友、猫は癒し・犬猫リンク集
お役立ち・注目サイトリンク集
ぷろふぃーる
相互リンクについて
トップページ